Home >

La Traduction Des Livres Chinois Est Un Problème Majeur.

2006/9/5 16:31:00 41147

Lors de la treizième Foire internationale du livre de Beijing, qui vient de s' achever, les agences d 'édition chinoises et étrangères ont échangé 12 064 droits d' auteur (y compris des lettres d 'intention et d' accord).

Sur ce total, 891 accords d 'introduction de droits d' auteur et 1 091 accords d 'exportation de droits d' auteur ont été conclus.

C 'est la première fois qu' une sortie de droits d 'auteur est supérieure à l' introduction du droit d 'auteur lors des foires précédentes.

Dans le même temps, les agences d 'édition chinoises et étrangères estiment que la capacité d' exprimer le sens de l 'original chinois d' une manière qui soit compréhensible par les étrangers est la clef du succès et de l 'échec des livres chinois sur le marché mondial.

13 \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \\ \\ \\\ \\\\\\\\

Jusqu 'à aujourd' hui, aucune des quatre traductions n 'a été publiée.

L 'écrivain yanlianke a dit: "les étrangers, dès qu' ils ont lu le livre, se sont rétractés et ne peuvent pas traduire".

Beaucoup de publications chinoises ont une expérience similaire à vivre.

Le 30 août, le texte de 900 phrases chinoises, publié conjointement par les presses d 'enseignement et de recherche des langues étrangères et le Groupe d' étude Thomson des États - Unis, a été lancé et sera diffusé dans 50 pays du monde entier.

Chen JinHuang, Directeur de vente principal de la filiale asiatique du Groupe Thomson Learning Group, a révélé que la traduction initiale de ce livre, faute de tunnel, était presque entièrement revenue.

La traduction actuelle a coûté neuf boeufs et deux tigres, mais il n 'y a pas de tunnel.

Selon Wu Wei, Directeur du Bureau de l 'information du Conseil des affaires d' État et chef de Cabinet du Groupe de travail sur le programme de vulgarisation du livre chinois, le pays publie plus de 200 000 livres par an, mais il est difficile de les voir par des éditeurs étrangers.

Au cours de l 'année écoulée, le droit d' auteur de nos publications a été introduit pour 7: 1 et les droits d 'auteur ont été exportés pour plus de pays et de régions d' Asie du Sud - Est, alors que les droits d 'auteur ont été introduits pour plus de pays d' Europe et d 'Amérique.

La difficulté de la langue chinoise décourage beaucoup d 'étrangers, la traduction a toujours été un goulot d' étranglement pour les livres chinois.

Lors de la foire du livre de Francfort en 2004, Wu Wei a emmené 70 livres chinois traduits dans le cadre du programme de vulgarisation du livre chinois, ce qui a permis de vendre plus de 50 000 exemplaires en quatre jours seulement.

Elle a dit: "ce n 'est pas parce que personne ne veut de livres chinois, c' est parce que les barrières linguistiques empêchent les livres chinois de se diriger vers le monde."

"L 'histoire et la philosophie de la Chine sont très populaires en Russie", a déclaré M. Gary shettinine, éditeur de littérature orientale russe (Moscou).

C 'est parce que les Russes pensent que l' économie chinoise qui se développe rapidement est liée à des philosophies qui remontent à des milliers d 'années, et qu' ils veulent en tirer des enseignements sur la manière dont la politique et l 'économie sont coordonnées. »

De nombreux petits et moyens éditeurs étrangers qui ne sont pas familiers avec la presse nationale manifestent également leur intérêt pour le livre chinois.

M - Man Sun, éditeur brésilien Saga, a déclaré: « il y a beaucoup de chinois à São Paulo, ils ont fait vendre des livres chinois, c 'est pour cela que nous sommes arrivés.

La société britannique Compendium Publishing vient de signer un accord d 'exportation de droits d' auteur avec la maison d 'édition chinoise de l' industrie du bâtiment sur le livre du patrimoine mondial de la Chine.

La société britannique ceoalan Greene utilise le mot "huge" pour décrire les perspectives des livres chinois sur le marché britannique.

La culture chinoise, les livres chinois sont très populaires dans notre pays.

Mais les livres chinois doivent approcher nos lecteurs de la manière que nous aimons. »

M. Greene a suggéré que les livres chinois exportés à l 'étranger changent de format en petits caractères et en caractères, et augmentent les prix afin d' être compatibles avec le marché britannique.

Mais le plus important, c 'est de raconter l' histoire chinoise de la manière que les étrangers ont l 'habitude de l' accepter.

Le Président du Conseil d 'administration du Groupe des publications du 13ème siècle de Shanghai, Chen Xin, partage cet avis: « aux États - Unis, plus de 2 000 lycées ont mis en place des cours de chinois, ce qui témoigne des perspectives de vente de matériel pédagogique et d' ouvrages en chinois ».

À l 'heure actuelle, tous les ouvrages en provenance du Groupe sont rédigés en chinois et traduits avec la participation d' étrangers.

« la capacité d 'exprimer le contenu de l' acte d 'une manière comprise par les étrangers détermine le succès ou l' échec des livres chinois sur le marché international. »

Le traducteur idéal est l 'Ethnologue étranger \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \\\\\\

La version anglaise de l 'ouvrage a été traduite par un célèbre chinois de l' université de l 'Indiana des États - Unis, gheo, en allemand par un chinois de l' université de Heidelberg, et en japonais par un chinois japonais, zonggang.

D 'autres éditions, comme celles en français et en slovène, sont également recherchées par des éditeurs étrangers.

Le traducteur idéal est un chinois de l 'étranger, qui connaît à la fois la langue de son pays et la culture chinoise et qui a une plus grande maîtrise littéraire.

Elle a également indiqué que le programme actuel de promotion des livres chinois à l 'étranger, qui permet de financer les frais de traduction, n' est pas suffisant à lui seul.

RJ188  2005年全国版权贸易引进输出比7:1  种类 引进出版物版权10894种 输出出版物版权1517种图书 9382种 1434种  期刊 749种 2种  录音制品 90种 1种  录像制品 114种 2种  电子出版物 155种 78种  软件 401种 0种  电视节目 3种 0种  2005年图书版权输出及引进的主要地区  图书版权引进地前5名 图书版权输出地前5名美国3932种 中国台湾673种英国1647种 韩国304种  德国366种 中国香港169种法国320种 英国74种  俄罗斯49种 新加坡43种  数据来源:国家新闻出版总署

  • Related reading

La Chanson Du Travailleur

Politique
|
2006/9/5 16:30:00
41150

Les Enfants Devant La Maison De Jiang

Politique
|
2006/9/5 16:29:00
41148

Le Livre "" Non Aux Pays - Bas En Chine

Politique
|
2006/9/5 16:29:00
41165
Read the next article

Comment Lire La Chine?